www.martinschlu.de


Kulturgeschichte - Mittelalter


Spätmittelalter

Biographie Carl Orff

01. Fortuna Imperatrix Mundi (CB 17)
02. Fortune plango vulnera (CB 16)
03. Veris leta facies
04. Omnia sol temperat (136)
05. Ecce gratum (CB 143)
07. Floret silva nobilis (CB 149)
08. Chramer, gip die varwe mir (CB 16*)
09. Reie-Swaz hie gat umbe
10. Were diu werlt alle min
11. Estuans interius
12. Cignus ustus cantat (CB 130)
13. Ego sum abbas (CB 222)
14. In taberna quando sumus (CB 196)
15. Amor volat undique
16. Dies, nox et omnia
17. Stetit puella CB 177)
18. Circa mea pectora
19. Si puer cum puellula (CB 183)
20. Veni, veni, venias (CB 174/174a))
21. In trutina
22. Tempus est iocundum (CB 179)
23. Dulcissime
24. Ave formosissima
25. Fortuna Imperatrix Mundi (CB 17)

 


Andere Texte und externe Links
CB 183 Si puer cum puellula
CB 185. Ich was ein chint so wolgetan

 

 

-> Querformat bitte nutzen

Stand: 16. 5. 2001

Spätmittelalter

Carmina Burana Nr. o.A
Übersetzung: Martin Schlu 2001

 

Swaz hie gat umbe (CB o.A.)

Swaz hie gat umbe (CB o.A.)

11. Estuans interius (Burning Inside)

Estuans interius Burning inside
ira vehementi with violent anger,
in amaritudine bitterly
loquor mee menti: I speak to my heart:
factus de materia, created from matter,
cinis elementi of the ashes of the elements,
similis sum folio, I am like a leaf
de quo ludunt venti. played with by the winds.

Cum sit enim proprium If it is the way
viro sapienti of the wise man
supra petram ponere to build
sedem fundamenti, foundations on stone,
stultus ego comparor the I am a fool, like
fluvio labenti, a flowing stream,
sub eodem tramite which in its course
nunquam permanenti. never changes.

Feror ego veluti I am carried along
sine nauta navis, like a ship without a steersman,
ut per vias aeris and in the paths of the air
vaga fertur avis; like a light, hovering bird;
non me tenent vincula, chains cannot hold me,
non me tenet clavis, keys cannot imprison me,
quero mihi similes I look for people like me
et adiungor pravis. and join the wretches.

Mihi cordis gravitas The heaviness of my heart
res videtur gravis; seems like a burden to me;
iocis est amabilis it is pleasant to joke
dulciorque favis; and sweeter than honeycomb;
quicquid Venus imperat, whatever Venus commands
labor est suavis, is a sweet duty,
que nunquam in cordibus she never dwells
habitat ignavis. in a lazy heart.

Via lata gradior I travel the broad path
more iuventutis as is the way of youth,
inplicor et vitiis I give myself to vice,
immemor virtutis, unmindful of virtue,
voluptatis avidus I am eager for the pleasures of the flesh
magis quam salutis, more than for salvation,
mortuus in anima my soul is dead,
curam gero cutis. so I shall look after the flesh.




16. Dies, nox et omnia (Day, night and everything)

Dies, nox et omnia Day, night and everything
michi sunt contraria; is against me,
virginum colloquia the chattering of maidens
me fay planszer, makes me weep,
oy suvenz suspirer, and often sigh,
plu me fay temer. and, most of all, scares me.

O sodales, ludite, O friends, you are making fun of me,
vos qui scitis dicite you do not know what you are saying,
michi mesto parcite, spare me, sorrowful as I am,
grand ey dolur, great is my grief,
attamen consulite advise me at least,
per voster honur. by your honour.

Tua pulchra facies Your beautiful face,
me fay planszer milies, makes me weep a thousand times,
pectus habet glacies. your heart is of ice.
A remender As a cure,
statim vivus fierem I would be revived
per un baser. by a kiss.

17. Stetit puella (A girl stood)

Stetit puella A girl stood
rufa tunica; in a red tunic;
si quis eam tetigit, if anyone touched it,
tunica crepuit. the tunic rustled.
Eia. Eia!

Stetit puella A girl stood
tamquam rosula; like a little rose:
facie splenduit, her face was radiant
os eius fioruit. and her mouth in bloom.
Eia. Eia!

18. Circa mea pectora (In my heart)

(Baritone and Chorus) In my heart

Circa mea pectora In my heart
multa sunt suspiria there are many sighs
de tua pulchritudine, for your beauty,
que me ledunt misere. which wound me sorely. Ah!

Manda liet, Mandaliet,
Manda liet mandaliet,
min geselle my lover
chumet niet. does not come.

Tui lucent oculi Your eyes shine
sicut solis radii, like the rays of the sun,
sicut splendor fulguris like the flashing of lightening
lucem donat tenebris. which brightens the darkness. Ah!

Manda liet Mandaliet,
Manda liet, mandaliet,
min geselle my lover
chumet niet. does not come.

Vellet deus, vallent dii May God grant, may the gods grant
quod mente proposui: what I have in mind:
ut eius virginea that I may loose
reserassem vincula. the chains of her virginity. Ah!

Manda liet, Mandaliet,
Manda liet, mandaliet,
min geselle my lover
chumet niet. does not come.


20.Veni, veni, venias (Come, come, O come)

Veni, veni, venias Come, come, O come

Veni, veni, venias, Come, come, O come,
ne me mori facias, do not let me die,
hyrca, hyrce, nazaza, hycra, hycre, nazaza,
trillirivos... trillirivos!

Pulchra tibi facies Beautiful is your face,
oculorum acies, the gleam of your eye,
capillorum series, your braided hair,
o quam clara species! what a glorious creature!

Rosa rubicundior, redder than the rose,
lilio candidior whiter than the lily,
omnibus formosior, lovelier than all others,
semper in te glorior! I shall always glory in you!

21. In truitina (In the balance)

In truitina mentis dubia In the wavering balance of my feelings
fluctuant contraria set against each other
lascivus amor et pudicitia. lascivious love and modesty.
Sed eligo quod video, But I choose what I see,
collum iugo prebeo: and submit my neck to the yoke;
ad iugum tamen suave transeo. I yield to the sweet yoke.


23. Dulcissime (Sweetest one)

Dulcissime, Sweetest one! Ah!
totam tibi subdo me! I give myself to you totally!

Blanziflor Et Helena

24. Ave formosissima (Hail, most beautiful one)

Ave formosissima, Hail, most beautiful one,
gemma pretiosa, precious jewel,
ave decus virginum, Hail, pride among virgins,
virgo gloriosa, glorious virgin,
ave mundi luminar, Hail. light of the world,
ave mundi rosa, Hail, rose of the world,
Blanziflor et Helena, Blanchefleur and Helen,
Venus generosa! noble Venus!

Were diu werlt alle min (Were all the world mine)

Were diu werlt alle min Were all the world mine
von deme mere unze an den Rin from the sea to the Rhine,
des wolt ih mih darben, I would starve myself of it
daz diu chunegin von Engellant so that the queen of England
lege an minen armen. might lie in my arms.

11. Estuans interius (Burning Inside)

Estuans interius Burning inside
ira vehementi with violent anger,
in amaritudine bitterly
loquor mee menti: I speak to my heart:
factus de materia, created from matter,
cinis elementi of the ashes of the elements,
similis sum folio, I am like a leaf
de quo ludunt venti. played with by the winds.

Cum sit enim proprium If it is the way
viro sapienti of the wise man
supra petram ponere to build
sedem fundamenti, foundations on stone,
stultus ego comparor the I am a fool, like
fluvio labenti, a flowing stream,
sub eodem tramite which in its course
nunquam permanenti. never changes.

Feror ego veluti I am carried along
sine nauta navis, like a ship without a steersman,
ut per vias aeris and in the paths of the air
vaga fertur avis; like a light, hovering bird;
non me tenent vincula, chains cannot hold me,
non me tenet clavis, keys cannot imprison me,
quero mihi similes I look for people like me
et adiungor pravis. and join the wretches.

Mihi cordis gravitas The heaviness of my heart
res videtur gravis; seems like a burden to me;
iocis est amabilis it is pleasant to joke
dulciorque favis; and sweeter than honeycomb;
quicquid Venus imperat, whatever Venus commands
labor est suavis, is a sweet duty,
que nunquam in cordibus she never dwells
habitat ignavis. in a lazy heart.

Via lata gradior I travel the broad path
more iuventutis as is the way of youth,
inplicor et vitiis I give myself to vice,
immemor virtutis, unmindful of virtue,
voluptatis avidus I am eager for the pleasures of the flesh
magis quam salutis, more than for salvation,
mortuus in anima my soul is dead,
curam gero cutis. so I shall look after the flesh.




16. Dies, nox et omnia (Day, night and everything)

Dies, nox et omnia Day, night and everything
michi sunt contraria; is against me,
virginum colloquia the chattering of maidens
me fay planszer, makes me weep,
oy suvenz suspirer, and often sigh,
plu me fay temer. and, most of all, scares me.

O sodales, ludite, O friends, you are making fun of me,
vos qui scitis dicite you do not know what you are saying,
michi mesto parcite, spare me, sorrowful as I am,
grand ey dolur, great is my grief,
attamen consulite advise me at least,
per voster honur. by your honour.

Tua pulchra facies Your beautiful face,
me fay planszer milies, makes me weep a thousand times,
pectus habet glacies. your heart is of ice.
A remender As a cure,
statim vivus fierem I would be revived
per un baser. by a kiss.

17. Stetit puella (A girl stood)

Stetit puella A girl stood
rufa tunica; in a red tunic;
si quis eam tetigit, if anyone touched it,
tunica crepuit. the tunic rustled.
Eia. Eia!

Stetit puella A girl stood
tamquam rosula; like a little rose:
facie splenduit, her face was radiant
os eius fioruit. and her mouth in bloom.
Eia. Eia!

18. Circa mea pectora (In my heart)

(Baritone and Chorus) In my heart

Circa mea pectora In my heart
multa sunt suspiria there are many sighs
de tua pulchritudine, for your beauty,
que me ledunt misere. which wound me sorely. Ah!

Manda liet, Mandaliet,
Manda liet mandaliet,
min geselle my lover
chumet niet. does not come.

Tui lucent oculi Your eyes shine
sicut solis radii, like the rays of the sun,
sicut splendor fulguris like the flashing of lightening
lucem donat tenebris. which brightens the darkness. Ah!

Manda liet Mandaliet,
Manda liet, mandaliet,
min geselle my lover
chumet niet. does not come.

Vellet deus, vallent dii May God grant, may the gods grant
quod mente proposui: what I have in mind:
ut eius virginea that I may loose
reserassem vincula. the chains of her virginity. Ah!

Manda liet, Mandaliet,
Manda liet, mandaliet,
min geselle my lover
chumet niet. does not come.


20.Veni, veni, venias (Come, come, O come)

Veni, veni, venias Come, come, O come

Veni, veni, venias, Come, come, O come,
ne me mori facias, do not let me die,
hyrca, hyrce, nazaza, hycra, hycre, nazaza,
trillirivos... trillirivos!

Pulchra tibi facies Beautiful is your face,
oculorum acies, the gleam of your eye,
capillorum series, your braided hair,
o quam clara species! what a glorious creature!

Rosa rubicundior, redder than the rose,
lilio candidior whiter than the lily,
omnibus formosior, lovelier than all others,
semper in te glorior! I shall always glory in you!

21. In truitina (In the balance)

In truitina mentis dubia In the wavering balance of my feelings
fluctuant contraria set against each other
lascivus amor et pudicitia. lascivious love and modesty.
Sed eligo quod video, But I choose what I see,
collum iugo prebeo: and submit my neck to the yoke;
ad iugum tamen suave transeo. I yield to the sweet yoke.


23. Dulcissime (Sweetest one)

Dulcissime, Sweetest one! Ah!
totam tibi subdo me! I give myself to you totally!

Blanziflor Et Helena

24. Ave formosissima (Hail, most beautiful one)

Ave formosissima, Hail, most beautiful one,
gemma pretiosa, precious jewel,
ave decus virginum, Hail, pride among virgins,
virgo gloriosa, glorious virgin,
ave mundi luminar, Hail. light of the world,
ave mundi rosa, Hail, rose of the world,
Blanziflor et Helena, Blanchefleur and Helen,
Venus generosa! noble Venus!

Were diu werlt alle min (Were all the world mine)

Were diu werlt alle min Were all the world mine
von deme mere unze an den Rin from the sea to the Rhine,
des wolt ih mih darben, I would starve myself of it
daz diu chunegin von Engellant so that the queen of England
lege an minen armen. might lie in my arms.

Texte mit deutscher Übersetzung
01. Fortuna Imperatrix Mundi (CB 17)
02. Fortune plango vulnera (CB 16)
04. Omnia sol temperat (136)
05. Ecce gratum (CB 143)
07. Floret silva nobilis (CB 149)
08. Chramer, gip die varwe mir (CB 16*)
10. Were diu werlt alle min
12. Cignus ustus cantat (CB 130)
13. Ego sum abbas (CB 222)
14. In taberna quando sumus (CB 196)
19. Si puer cum puellula (CB 183)
22. Tempus est iocundum (CB 179)
25. Fortuna Imperatrix Mundi (CB 17)  
 
CB 183 Si puer cum puellula
CB 185. Ich was ein chint so wolgetan